1. Главная
  2. /
  3. Статьи
  4. /
  5. Учим читать билингва: проблемы и решения

Учим читать билингва: проблемы и решения

Обучение чтению многоязычного ребенка сопряжено с определенными сложностями. Основная причина этого заключается в медленном усвоении информации. Языки, которыми ребенок владеет, начинают конфликтовать между собой. Как же правильно учить читать билингва? Какие методические приемы использовать, чтобы обучаемый объект быстро запоминал буквы, а чтение по слогам доставляло удовольствие?  

Данная статья раскроет основные проблемы обучения детей, которым приходится расти в многоязычной среде. При этом затронет вопрос влияния билингвизма на обучение ребенка чтению. Информация поможет правильно сориентироваться в решении распространенных проблем. Вдобавок превратит обучение чтению ребенка на русском языке в легкий процесс, исключающий даже малейший стресс.

Варианты решения проблемы в разных ситуациях

Чтение служит значимым инструментом познания окружающего мира. Ему отводится главенствующая роль в развитии интеллектуального потенциала человека. В условиях отсутствия или ограниченности языковой среды обучение чтению предусматривает:

  •         формирование речевого внимания ребенка;
  •         развитие фонематического слуха;
  •         функциональное освоение грамматических и орфографических правил;
  •         совершенствование навыков беглого чтения.

Попытаемся рассмотреть типичные ситуации, которые встречаются в семьях, где предстоит обучать ребенка чтению.

Родители являются носителями разных языков

В такой ситуации весьма важен не сам язык общения между мамой и папой, а обязательность использования каждым своего языка в разговоре с ребенком. При этом переход на «чужой» стиль полностью исключается, будь то домашняя обстановка, посещение поликлиники или поход в гости. Если один родитель говорит на английском, а другой по-русски, то их чадо способно говорить параллельно на обоих языках. В таких условиях дети-билингвы к трем годам уже не только понимают услышанное, но и могут пересказать его суть своими словами.

Для разговора дома и на улице задействуются разные языки

Данная проблема актуальна для семей, которые переехали жить за границу. Претензии со стороны воспитателей, учителей в школе и соседей по поводу необходимости использования ребенком местного языка для общения иногда приводят родителей в стрессовое состояние. Однако со временем проблема решается сама собой. Малыш в течение года начнет говорить не хуже своих сверстников.

Для того чтобы процесс адаптации прошел безболезненно, стоит готовиться к переезду заранее, особенно при наличии в семье школьника. Преподавание предметов на английском языке вызовет значительные трудности. Помочь смогут:

  •         самостоятельная подготовка ребенка родителями;
  •         занятия с репетитором на родине определенный период времени;
  •         курсы по английскому в формате онлайн.

Даже если школьник со сверстниками общается по-английски на протяжении дня, репетитор все равно понадобится. В противном случае могут появиться проблемы с усвоением учебной программы, а это риск для будущего ученика. В некоторых странах Европы предусмотрено наличие специальных классов для дополнительного изучения языка.

Общение дома и на улице происходит только на русском 

Ситуацию спасает умение одного из родителей свободно общаться по-английски. С рождения один говорит с малышом на русском, другой – на английском. Данный метод приемлем в том случае, когда уровень владения языком равнозначен носителю. Однако для двуязычных семей подобный вариант считается большой редкостью. Выход может быть найден за счет услуг англоговорящей няни или гувернантки. С трехлетнего возраста ребенка желательно начинать занятия по языку с преподавателем. Это оптимальный период восприятия иностранного языка как родного. Ребенок овладевает умением думать по-английски вместо того, чтобы осуществлять перевод отдельных слов с русского на иностранный язык.

 Родителям двуязычных детей не стоит беспокоиться относительно более позднего начала разговора их чадами. Умение говорить может появиться внезапно, причем на двух языках одновременно. Дети-билингвы не способны смешивать языки. Однако замена слов при отсутствии нужного эквивалента вполне реальна. Родителям необходимо производить коррекцию и оказывать помощь в поиске правильного аналога.

  Оптимальное время для обучения чтению

 Вопрос, который волнует большинство родителей, связан с определением точного времени обучения чтению на втором языке. Мнения относительно данной проблемы существенно разнятся. Одни ратуют за первоначальное обучение английскому, ведь русское чтение значительно проще. Другие выступают за обучение языку меньшинства, так как языку большинства обучат в школе.

По мнению ученых, русский язык входит в категорию transparent languages, где нет существенной разницы между написанием и произношением слов. Учащиеся таких школ к середине первого класса достигают высокого уровня точности чтения. Англоязычные дети, напротив, способны из 10 слов прочитать правильно только 4.

Анализ проведенных исследований в англо-испанских школах, где изучали специфику обучения чтению, показал интересную особенность. Суть эксперимента заключалась в различных подходах к процессу обучения. В одних школах параллельно вводили два языка (система 50:50). В других учреждениях упор делали на один язык, уделяя ему 90 % времени. Второй язык вводился постепенно (система 90:10). При этом с каждым годом времени на дополнительный язык отводилось больше. К пятому классу показатель соотношения выходил 50:50. Параллельный и последовательный метод сравнивали с обучением детей-монолингвов. Эксперимент показал следующие результаты:

  1.       параллельное обучение чтению (система 50:50) позволило детям лучше усвоить неправильные слова и успешнее понимать прочитанное;
  2.       методика последовательного введения языка оказалась результативной для овладения детьми фонологической осведомленностью и отличилась лучшими успехами по выполнению заданий на чтение лексических единиц согласно фонетическим правилам.

Однозначности ответа родители не получили. Однако у них исчез страх, что дети запутаются при обучении чтению на двух языках.

Распространенные проблемы обучения чтению детей-билингвов

Обучение ребенка чтению в условиях многоязычия сопряжено с определенными трудностями. Основная причина заключается в медленной скорости усвоения информации. Наблюдается конфликт особенностей одного языка с характеристиками другого. Если уровень усвоения ребенком каждого из языков разнится, то это чревато определенными проявлениями.

  1.       Смешивание языков. Использование в разговоре на русском английских лексических единиц, порождает забавные, на первый взгляд, выражения. Увеличение их объема в речи значительно усложняет процесс обучения чтению.
  2.       Неправильное чтение слов, отдельных фраз и целых предложений. Даже если ребенок с рождения разговаривает на двух языках,  ему не удается избежать проблем с произношением отдельных звуков. Вдобавок довольно часто слова неправильно употребляются в речи. Обнаруживаются случаи неправильной постановки ударения.
  3.       Замена чтения угадыванием. Проблема актуальна для детей с дислексией. Отсутствие умения быстро и точно распознавать буквы и слова приводит к тому, что в конце предложения забывается то, что было в самом начале. В связи с этим дети начинают угадывать смысл прочитанного.
  4.       Чтение без понимания содержания. Скорость чтения находится в прямой зависимости от понимания смысла прочитанного текста. Если ребенок испытывает трудности в процессе чтения, он никогда не осознает: о чем тот или иной отрывок. Процедура чтения превратится для него в бесполезный и нудный процесс, исключающий малейший прогресс в обучении.

Перечисленные выше проблемы требуют незамедлительного решения. В противном случае появятся трудности с обучением в целом. Ребенок становится неуверенным, начинает часто раздражаться. Недостаточный уровень понимания языка может привести к вспышкам гнева и агрессии.

Советы от экспертов

При самостоятельном обучении детей чтению родителям весьма полезно принять во внимание некоторые рекомендации специалистов. С их помощью удастся избежать проблем и трудностей.

Учим алфавиты разных языков поочередно

 Сначала изучаем английский алфавит и учимся читать по слогам, затем приступаем к русскому языку (можно наоборот). Никакой путаницы не произойдет. Однако если в течение 2-3 месяцев  малышу не удалось запомнить буквы алфавита, спешить к новому алфавиту не следует. При успешном запоминании и легком складывании слогов в слова можно переходить к работе над новым алфавитом.

Уделяем каждой букве достаточный объем времени

Приступая к изучению буквы, не торопите ребенка. Постарайтесь обратить его внимание на визуальный образ и ее произношение. При появлении трудностей стоит обратиться к игровому методу. Полезными окажутся различные способы:

  •         вырезание буквы из цветной бумаги;
  •         рисование буквы и ее раскраска;
  •         лепка буквы из пластилина;
  •         выпечка пирожных или печенья в виде буквы.

Такие игровые элементы способны помочь запомнить буквы легко и быстро.

Стараемся найти различия между похожими буквами

В качестве примера можно взять русскую букву «Х» и английскую X. В их написании нет никаких отличий. Зато в произношении буквы разнятся. Сначала следует произнести каждую букву отдельно и проверить, слышит ли малыш разницу. Только потом прибегнуть к повторению их ребенком.

Довольно часто дети-билингвы смешивают русскую букву «Я» и английскую R. Для усвоения графических образов на письме можно придумать свое правило. Русская буква смотрит влево, а английская вправо. При отсутствии умения различать понятия «влево» и «вправо» на правую руку желательно надеть браслет. Такой вариант запоминания поможет ребенку правильному ориентированию в пространстве. Ошибок в написании этих букв не будет точно.

Замечаем и исправляем ошибки в чтении

Научно доказано, что наличие проблем в чтении и орфографии на одном языке чревато аналогичными сложностями в другом. Если ребенок научился легко и быстро читать на одном языке, то процесс овладения чтением будет беспроблемным и для иных языков. Причина объясняется просто: навыки чтения во всех языках взаимозависимы.

Стараемся заинтересовать самой процедурой чтения

При отсутствии всякого интереса к чтению на русском языке специалисты советуют прибегнуть к определенному перечню действий.

  •         Покупка книжек на русском языке в качестве небольших подарков-сюрпризов. Важно, чтобы издание соответствовало интересам ребенка. При этом родителю желательно проявить подлинный интерес к книжке.
  •         Использование книги в длительной поездке, визите к врачу. Чтение для того, чтобы скоротать время, может перерасти в полезную привычку.
  •         Объяснение значимости чтения для будущей жизни. Родителям нужно рассказывать, как знание русского языка поможет находить друзей, путешествовать по различным странам. Весьма важно все примеры связывать с присутствующими у ребенка интересами. Только в таком случае он будет постепенно осознавать, зачем ему учиться читать в данный период времени.

Приведенные советы окажут помощь родителям на начальном этапе обучения ребенка чтению.

Печатные издания для совершенствования практических умений

Главная цель в обучении чтению заключается в извлечении полезной информации из источника. По мере того как дети овладели умением складывать звуки, им предоставляют специальные мини-книги. В перечень полезных книг для практик входят:

Decodable books. Их основная цель предусматривает применение выученных правил на практике. Однако смущает только малосодержательность изданий.

Levelled books. Издания оснащены картинками. В них задействуется одна и та же структура предложения. Книги содержат простые слова, читаемые по фонетическим правилам. Вдобавок в них присутствуют названия цветов, цифры и др. С помощью картинок и простых фраз можно придумать и рассказать целую историю. Это полезный вариант для ознакомления как со словарными словами, так и с более сложными лексическими единицами. Основной минус изданий состоит в том, что главный упор делается на смекалку обучаемого объекта. Рассматривая первую букву слова и картинку, ребенок не расшифровывает написанное, а догадывается о смысле.

Сайт Reading A-Z предлагает издания различных уровней художественного или научно-популярного характера. Многим родителям удобен бесплатный вариант мини-версии. Его можно увеличить на экране и читать прямо с него.

Некоторые специалисты считают вполне приемлемыми для практики оба варианта изданий. Можно читать ребенку интересные книги сложного уровня, давая ему возможность прочитать отдельные слова. Некоторые родители выбирают книги Доктора Сьюза. На каждой странице делается пауза перед определенным словом, и ребенок должен его прочитать.

Для обучения детей-билингвов русскому языку подбирают книги для чтения в соответствии с определенными критериями.

  •         Книга должна быть написана просто и ясно.
  •         Издание обязано соответствовать интересам ребенка.
  •         Книга предусматривает наличие хороших иллюстраций.
  •         Текстовая информация дается небольшими порциями.

Родителям не следует забывать про малые фольклорные жанры. Предпочтительно остановить выбор на загадках. Их дети любят. Вдобавок с их помощью развивается воображение, логика, совершенствуется язык благодаря ознакомлению с метафоричностью.